여까 게시판
아이콘샵 추가됨 다들 구매 ㄱㄱ
잡담
일본어도 참 기묘하네요
일본어에서 음독단어들이 한국과 비슷한 경향이 있긴 한데 일본어 正直(쇼-지키) -> 솔직히(率直히)로 번역할 수 있듯이 한자가 다른데 우연히도 뜻과 발음이 동시에 비슷한 사례가 있는데
正直은 일본어로 세이쵸쿠라고 읽을수도 있고
솔직이라는 단어를 바로 옮기면 일본어 率直(솟쵸쿠)가 따로 있고
젠장 제2외국어 난 네가 싫다
통역곤약같은거 안나오나
이 게시물을
댓글'3'
댓글 추첨 결과
TODO
추천
분류
제목
작성자
날짜
A라고 쓰고 B라고 읽는나라
이 댓글을
그것이 한자니까
이 댓글을
사유: 실제로 원래 역사에서도 증명하듯 일본에 사는 사람들 자체가 삼국시대 사람들이 많이들 넘어가기도 했고 그 사람들이 지배계층이기도 했기 때문
여러모로 일본어(발음)의 모태는 고대 - 중세 한국어의 영향이 매우 클거에요
이 댓글을
A라고 쓰고 B라고 읽는나라
이 댓글을
그것이 한자니까
이 댓글을
사유: 실제로 원래 역사에서도 증명하듯 일본에 사는 사람들 자체가 삼국시대 사람들이 많이들 넘어가기도 했고 그 사람들이 지배계층이기도 했기 때문
여러모로 일본어(발음)의 모태는 고대 - 중세 한국어의 영향이 매우 클거에요
이 댓글을