바스케를 야구로 번역하는, 아예 대놓고 오역을 하고 있고
これ는 이 그 저 중에서 이로 번역하는 걸로 알고있는디
こりゃ를 "그런 식이면~" 이렇게 번역하고 있고
"帰って来るのは来週だよね?" 같이
직역해도 별로 어색하지 않은 문장을 굳이굳이 의역?해서
"다음 주까지 안 오는 거지?"로 번역하고 있고
스트리밍은 넷플릭스 오리지널인 작품인데도 번역 상태가 이런게 참...
물론 역붕이가 전문 번역가도 아니지만,
다르게 바꿔 말하면 전문 번역가가 아닌 사람이 보기에도 어색하게 번역했다는 뜻이니...