로그인

여까 게시판
아이콘샵 추가됨 다들 구매 ㄱㄱ
잡담
재밌어보여서 한글자막 달아본 게임 트레일러

https://youtu.be/BWUVtrfTVJY

 

게임이 되게 재밌어보이는데 한국어 트레일러는 없길래 번역기 써가면서 만들어봤습니다. (그래서 오역이 있을수 있음)

앞으로도 이런식으로 만들어볼까 하는데 자막가시성이나 다른게 괜찮아보이는지 알려주세요.

메이링 눈치.png

 

댓글'2'
아이콘 여까+x6 캘리코Best
  • 6시간 전

무난하게 볼만한 것 같아요. 효과가 과하지도 않고 영상 색감 때문에 시인성이 떨어지거나 하는 것도 없고.

폰트도 읽는 데 무리는 없지만 조금 덜 두꺼운 게 좋지 않을까 싶은데, 이건 개인 취향일지도.

다만 문장이 자막 두개로 잘릴 때, 영문 자막은 뒤가 짧아서 뒤쪽 노출 시간이 짧은데

뒤쪽 단어를 기준으로 번역 문장을 자르면 뒤쪽에 자막이 더 긴 상태로 노출 시간이 짧아서...

영어 자막하고 노출 시간을 다르게 잡거나, 나누려는 단어를 뒤로 넘길 수 있게 임의로 문장을 쪼개는 것도 방법이 아닐까 합니다.

(영어 자막도 중국어 더빙 따라가면서 비슷한 경향이 있는 것 같긴 한데 차라리 더빙에 맞추는 게 어떨까 하는 생각)

이 댓글을

뭔가 야작식당 느낌 나네용

이 댓글을

아이콘 여까+x6 캘리코
  • 6시간 전

무난하게 볼만한 것 같아요. 효과가 과하지도 않고 영상 색감 때문에 시인성이 떨어지거나 하는 것도 없고.

폰트도 읽는 데 무리는 없지만 조금 덜 두꺼운 게 좋지 않을까 싶은데, 이건 개인 취향일지도.

다만 문장이 자막 두개로 잘릴 때, 영문 자막은 뒤가 짧아서 뒤쪽 노출 시간이 짧은데

뒤쪽 단어를 기준으로 번역 문장을 자르면 뒤쪽에 자막이 더 긴 상태로 노출 시간이 짧아서...

영어 자막하고 노출 시간을 다르게 잡거나, 나누려는 단어를 뒤로 넘길 수 있게 임의로 문장을 쪼개는 것도 방법이 아닐까 합니다.

(영어 자막도 중국어 더빙 따라가면서 비슷한 경향이 있는 것 같긴 한데 차라리 더빙에 맞추는 게 어떨까 하는 생각)

이 댓글을

아이콘 여까x18 적분호떡
  • 6시간 전

뭔가 야작식당 느낌 나네용

이 댓글을

댓글 추첨 결과

TODO
추천
분류
제목
작성자
날짜
잡담
10시간 전
추천: 18
잡담
5시간 전
추천: 48
유머/퍼온글
6시간 전
추천: 11
자작
6시간 전
추천: 40
유머/퍼온글
6시간 전
추천: 34
유머/퍼온글
7시간 전
추천: 19
잡담
8시간 전
잡담 
10시간 전